CÉSAR VALLEJO
CONFIANZA EN EL ANTELOJO, NO EN EL OJO...
Confianza en el anteojo, no en el ojo;
en la escalera, nunca en el peldaño;
en el ala, no en el ave
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en la maldad, no en el malvado;
en el vaso, más nunca en el licor;
en el cadáver, no en el hombre
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en muchos, pero ya no en uno;
en el cauce, jamás en la corriente;
en los calzones, no en las piernas
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en la ventana, no en la puerta;
en la madre, más no en los nueve meses;
en el destino, no en el dado de oro,
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
________________________
ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ ΣΤΟ ΓΥΑΛΙ, ΟΧΙ ΣΤΟ ΜΑΤΙ...
Εμπιστοσύνη στο γυαλί, όχι στο μάτι΄
στη σκάλα, ποτέ στο σκαλοπάτι΄
στη φτερούγα, όχι στο πουλί
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
Εμπιστοσύνη στην κακία, όχι στον κακό΄
στο ποτήρι, αλλά ποτέ στο πιοτό΄
στο πτώμα, όχι στον άνθρωπο
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
Εμπιστοσύνη στους πολλούς, αλλά όχι πια στον ένα΄
στην κοίτη, αλλά ποτέ στο χείμαρρο΄
στα παντελόνια, όχι στα πόδια
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
Εμπιστοσύνη στο παράθυρο, όχι στην πόρτα΄
στη μάνα, αλλά όχι στους εννέα μήνες΄
στο πεπρωμένο, όχι στον χρυσό κύβο,
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
________________________
CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
Μετάφραση Ρήγας Καππάτος
απο τα ΠΟΙΗΤΙΚΑ ΑΠΑΝΤΑ, εκδ. Gutenberg, 2000
CONFIANZA EN EL ANTELOJO, NO EN EL OJO...
Confianza en el anteojo, no en el ojo;
en la escalera, nunca en el peldaño;
en el ala, no en el ave
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en la maldad, no en el malvado;
en el vaso, más nunca en el licor;
en el cadáver, no en el hombre
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en muchos, pero ya no en uno;
en el cauce, jamás en la corriente;
en los calzones, no en las piernas
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
Confianza en la ventana, no en la puerta;
en la madre, más no en los nueve meses;
en el destino, no en el dado de oro,
y en ti sólo, en ti sólo, en ti sólo.
________________________
ΕΜΠΙΣΤΟΣΥΝΗ ΣΤΟ ΓΥΑΛΙ, ΟΧΙ ΣΤΟ ΜΑΤΙ...
Εμπιστοσύνη στο γυαλί, όχι στο μάτι΄
στη σκάλα, ποτέ στο σκαλοπάτι΄
στη φτερούγα, όχι στο πουλί
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
Εμπιστοσύνη στην κακία, όχι στον κακό΄
στο ποτήρι, αλλά ποτέ στο πιοτό΄
στο πτώμα, όχι στον άνθρωπο
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
Εμπιστοσύνη στους πολλούς, αλλά όχι πια στον ένα΄
στην κοίτη, αλλά ποτέ στο χείμαρρο΄
στα παντελόνια, όχι στα πόδια
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
Εμπιστοσύνη στο παράθυρο, όχι στην πόρτα΄
στη μάνα, αλλά όχι στους εννέα μήνες΄
στο πεπρωμένο, όχι στον χρυσό κύβο,
και μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα, μόνο σ΄εσένα.
________________________
CÉSAR VALLEJO (1892-1938)
Μετάφραση Ρήγας Καππάτος
απο τα ΠΟΙΗΤΙΚΑ ΑΠΑΝΤΑ, εκδ. Gutenberg, 2000
2 commentaires:
Καλημέρα σας, ωραία ποιήματα μας βάζετε.
@ τουκιθεμπλόμ
Έχουμε καλό γούστο, όπως κι εσείς βεβαίως που τα εκτιμάτε.
Enregistrer un commentaire