MIA COUTO
IDENTIDADE
Preciso ser um outro
para ser eu mesmo
Sou grão de rocha
Sou o vento que a desgasta
Sou pólen sem insecto
Sou areia sustentando
o sexo das árvores
Existo onde me desconheço
aguardando pelo meu passado
ansiando a esperança do futuro
No mundo que combato morro
no mundo por que luto nasço
MIA COUTO
Από τη συλλογή RAIZ DE ORVALHO E OUTROS POEMAS, Lisboa, 2001
3 commentaires:
Ζητάω πολλά, αν σας παρακαλούσα να μας μεταφράσετε;
κ.κ.
@ κ.κ.
Αφού σας τονίσω ότι:
1. Δεν είμαι μεταφραστής
2. Η ποίηση, κατ'εμέ, ΔΕΝ μεταφράζεται,
θα προσπαθήσω να σας δώσω μια ιδέα του κομματιού αυτού γρήγορα και βιαστικά.
==========
ΤΑΥΤΟΤΗΤΑ
Πρέπει ακριβώς να είμαι άλλος / για να είμαι ο εαυτός μου /--/ Είμαι το θραύσμα του βράχου / Είμαι ο άνεμος που τον κατατρώγει /--/ Είμαι η γύρη δίχως έντομο /--/ Είμαι το χώμα που συγκρατεί / το φύλο των δέντρων /--/ Υπάρχω εκεί όπου δεν με γνωρίζω / προσμένοντας το παρελθόν μου / λαχταρώντας την ελπίδα του μέλλοντος /--/ Μέσα στον κόσμο εναντίον του οποίου πολεμώ πεθαίνω / μέσα στον κόσμο για τον οποίο μάχομαι γεννιέμαι
========
Υ.Γ. Δεν είναι προτιμότερο να μελετήσετε πορτογαλέζικα;
Δεν χρειάζεται να είναι μεταφραστής κάποιος για να μεταφράσει σε ωραία ελληνικά, όπως τα δικά σας, αυτό το υπέροχο (εκ του αποτελέσματος) ποίημα.
Ωστόσο, αισθάνομαι ότι μου κάνατε μεγάλη χάρη και σας ευχαριστώ πολύ γι' αυτό.
Επιτρέψτε μου να πιστεύω στη μεταφρασμένη ποίηση, αλλιώς δεν θα ήξερα κανέναν ποιητή έξω από την Ελλάδα.
ΥΓ. Μάλλον θα πρέπει να μάθω ΚΑΙ Πορτογαλικά, για να διαβάζω Σαραμάγκου και Πεσσόα από το πρωτότυπο.
Η κ.κ. ευγνωμονούσα!
Enregistrer un commentaire